sábado, 24 de marzo de 2012

Entrevista: Violeta Demonte opina acerca del informe de la RAE sobre el sexismo lingüístico


Extracto de la entrevista telefónica realizada a Violeta Demonte  por Ricardo Soca, autor de La Página del idioma español.

La profesora Violeta Demonte expresó su opinión de que el informe de la Academia sobre lenguaje sexista fue "extemporáneo", porque no había ningún hecho que hiciera oportuna una toma de posición al respecto, y manifestó que la Constitución venezolana —cuyo texto fue criticado en el informe de la RAE— "tiene que ser respetada", así como las guías para el uso de un lenguaje no sexista. Demonte, una española nacida en la ciudad de Paraná, en la provincia argentina de Entre Ríos, donde vivió "hasta los veintipocos años", no cree que las academias sean necesarias para mantener la unidad de la lengua.
Violeta Demonte es Doctora en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma de Madrid, donde es catedrática de Lengua Española desde 1988. Dirigió, junto con Ignacio Bosque, la Gramática Descriptiva de la Lengua Española. 
[...]
¿Qué opina usted sobre la posición de la Academia en el sentido de que la Gramática no tiene ideología y no es sexista? Moreno Cabrera cree que eso es correcto, pero que el tema no pasa por la Gramática...
Estoy muy cerca de Moreno Cabrera en lo referente al informe y al manifiesto posterior. Creo que la distinción que establece Moreno, a quien conozco y ha sido alumno mío, es muy correcta; una cosa es la Gramática en el sentido de la competencia lingüística; el conocimiento lingüístico interiorizado, como dice Chomsky, y otra cosa es el uso de la lengua. Cuando se formulan sugerencias para una política de visibilización de las mujeres, a través del uso de las formas marcadas de género masculino y femenino, no se está intentando violentar la gramática ni forzar a que los hablantes hagamos todo el tiempo uso de esas distinciones, sino que se trata de una reivindicación ya de largo tiempo; la plantea en los años setenta el mundo anglosajón y luego trasciende a los lugares donde parece que la distinción de género podría no hacer más visibles a las mujeres. Y en eso no se trata de gramática, se trata del uso de la lengua, y en el uso de la lengua intervienen factores sociales, factores psicológicos e incluso puede actuar la voluntad política, como ocurre en este caso. Se trata de una acción de política lingüística y la Real Academia hace política lingüística, para la estandarización del español, la unidad, etc., por lo que puede formular precisiones sobre algunos temas, pero tiene que tener presente que no está hablando de la gramática normativa sino de cuestiones que la trascienden. 
El inglés es otra lengua que se habla en muchos países y sus hablantes se entienden sin dificultades —en la India, en Sudáfrica, en Australia, en el Reino Unido o en los Estados Uniodos— a pesar de que no hay ninguna academia de la lengua inglesa. ¿Cree usted que se necesita una academia para mantener la unidad de la lengua?
Usted lo ha dicho, con ese ejemplo que es irrefutable. El mundo anglosajón no tiene academia y el inglés de diferentes países no sufre problemas de inteligibilidad. En el inglés británico hay un cierto espíritu social más normativo y se habla de un inglés 'distinguido' frenta a otras variedades. El inglés de los Estados Unidos es más laxo y más variado en su realización en muchos sitios, pero como hacer falta, [las academias] no hacen falta. Lo que pasa es que en Europa se trata de una institución tradicional de muchos países; ahora bien, no siempre vista como un club cuyos miembros se eligen por cooptación, hay otros modelos. 
[...]
¿Diría usted que el informe trata con ecuanimidad las guías que comenta? 
No lo sé, pero no todas las guías están en el informe. Una guía muy utilizada es la del Instituto Cervantes, muy aceptada. Me dicen algunas compañeras del Instituto de la Mujer de la Universidad Autónoma de Madrid que la que más ellas utilizan es la del Cervantes. Quizá sea más equilibrada, más formal lingüísticamente hablando, pero las líneas de actuación que sugieren las guías son similares. En lo que pueden diferir algunas es en la exageración en la medida en que se deban aplicar esas normas y en qué textos... 
[...]
¿Desearía añadir algo más para los lectores de La Página del Idioma Español?
Quisiera insistir en que la política lingüística que subyace a todas estas sugerencias para el uso no sexista del lenguaje -contrariamente a lo que puede pensar una gran mayoría que se siente invitada a ironizar sobre estas propuestas de insistir en detalles como los desdoblamientos-, es razonable, es respetable y tiene sentido. Otra cosa es cómo eso se plantea; yo lo plantearía como una cuestión de estilo, de pertinencia, de saber oportunamente hacer las distinciones y no como una cuestión de si se violan o no las normas de la gramática. El lenguaje por definición es vago, es ambiguo, es impreciso, y hacer precisiones con el fin de tornar explícita la presencia de las mujeres a través de recursos lingüísticos me parece perfectamente defendible. 
Enlaces:

-Artículo de Ignacio del Bosque (R.A.E.): "Sexismo lingüístico y visibilidad de la mujer".

-Guía de comunicación no sexista del Instituto Cervantes.

-Artículo: "El Instituto Cervantes publica la Guía de la comunicación no sexista" en 20minutos.es

-Entrada: "La Real Acadèmia Espanyola y les dones" en el Bog de la Biblioteca.

No hay comentarios: